Sistema de escritura: Hiragana
«1.1.4» Los cuatro kana
por SpiceMan (21/6/2024)
Quedaron cuatro 仮名 sin explicar.
Estos son: じ, ず de la columna ざ y ぢ y づ de la columna だ.
En conjunto se los conoce como 四つ仮名 o cuatro kana.
Las dos ji: じ y ぢ
Quien haya prestado atención, se habrá dado cuenta de dos cosas:
Primero que siempre transliteré じ pero, cuando llegamos a la columna ざ, de repente esa transliteración pasó a じ. Cuando hablamos de la columna ざ tiene "sentido" escribirlo じ para remarcar esa correlación con la Z. Aunque generalmente es transliterado じ.
A veces, para diferenciarlo, en transliteraciones se lo describe como zi, para dejar en claro que de lo que se está hablando de じ y no ぢ.
Pero son dos transliteraciones diferentes para el mismo sonido.
¿Cuál era ese sonido?
Vocalicemos con el sonido de la S, con una salvedad: como se explica en columna さ, el japonés no tiene "si", sino que tiene shi.
Digamos el sonido sordo SHHHH y, al vocalizar, logramos ese sonido del じ (o "zi". Pero de ahora en más, siempre vamos a referirnos a ese sonido como ji).
Lo segundo, es que en la transliteración de ぢ (la variante sonora de ち) usé una "dz" que no se había visto en ningún lado.
En el japonés estándar moderno, ぢ y じ suenan exactamente igual: es decir, suenan じ.
El dilema es, entonces, si para el mismo sonido tengo dos letras, ¿Cuál uso?
Comparativamente, es mayoría el uso de じ en las palabras.
También se usa para describir al sonido: ¿Cómo suena? Suena じ.
¿Y ぢ?
ぢ se usa prácticamente sólo por razones etimológicas: por el origen o historia de la palabra, etc.
En definitiva, no deja de ser "porque la palabra se escribe así", básicamente.
Y se translitera simplemente "ji" si lo que nos importa es la pronunciación. Si queremos indicar que hablamos de ぢ y no じ, se pueden usar otras tres aliteraciones: di, dji y dzi.
じ es transliterado ji o zi.
ぢ es transliterado ji, di, dji o dzi.
En cuanto a sonido se refiere, es todo lo mismo.
Los dos zu: ず y づ
Algo similar sucede con ず y づ.
Eran distintos sonidos pero en el estandar moderno suenan igual. Su sonido es ず y se pronuncia con la zeta del mosquito sin dientes.
Por razones etimológicas algunas palabras se escriben con づ.
ず siempre es trasliterado zu.
づ es trasliterado zu, du o dzu.
Los dialectos
Dependiendo de la región algunos dialectos diferencian entre los 四つ仮名. En algunos lugares las cuatro letras representan a un mismo único sonido y, en otros, hay cuatro sonidos cada uno con una letra.
El dialecto estándar japonés moderno (amarillo en la ilustración) es el que describí en este capítulo: じ y ぢ suenan igual. ず y づ también suenan igual. Cuatro letras, dos para cada sonido.
Vocabulario del capítulo
(no hace falta memorizárselo)
- 四つ仮名 〔よつがな〕 Los cuatro kana
¿Qué leo después?
Para completar con ひらがな, lo único que faltan son Capítulo 1.1.5: Letras chicas y dígrafos.